文献翻译员选兼职还是全职?
2019-07-16 08:00来自翻译狗阅读16
大家都知道文献翻译越来越多的、文献翻译文件也越来越多。而且自己需要的翻译价格也不便宜。那么我们选择翻译员的时候是选择翻译还是选择全职呢?下面就是我总结的关于三种译员类别各自的优劣势,大家也可作个参考。
1.专职译员:供职于翻译公司
优势:
①有高级译员或审校作为Mentor
②能及时看到改稿、得到反馈、指导,有利于核心能力的积累和快速提高
③可以参与团队协作和翻译项目管理
④整体工作量较为稳定
⑤享受公司正常福利,收入较稳定.
劣势:
①翻译所涉及的领域受公司的主要业务方向影响
②收入增速较慢
2. 自由译员,也叫Freelancer,不跟公司签订雇佣合同,自由职业者。
优势:
①自己选择客户的自由度较大,可以根据自己的行业经验和专长发展业务
②经验丰富、口碑较好、业务量多的译员,收入比翻译公司的译员高
劣势:
①缺少指导与反馈,容易受制于技能的平台期
②业务量不稳定,需要花费时间建立口碑和寻找长期客户
③收入与口碑和业务量高度相关
④较少参与团队协作或需要努力自己寻找
⑤需要克服SOHO的孤独感
⑥SOHO的工作压力和疲劳感远比在公司工作大
3. 兼职译员:可能不是外语或翻译专业,有自己的全职工作;语言功底较好,在工作之外承接一些翻译的“零活”。
优势:
①积累同时积累主业副业经验,拓宽知识面、提高综合能力
②获得兼职收入
劣势:
①增加主业以外额外的工作量
②不容易把握主业与副业的平衡
综合以上信息,我觉得还没有直接做“自由译员”的实力,还是要脚踏实地,从积累实战经验、提高核心实力做起。选择翻译公司作全职译员作为自己的途径是最好的选择吧。





