机器翻译:会取代人工翻译吗?
2019-08-06 08:00来自翻译狗阅读17
人工智能的发展、使得现在很多的东西越来越便利。就现在做翻译的来说。现在翻译行业到了一个十字路口。以前出过旅游必须要有人会一门外语才行。只要拥有一支智能语音笔,不会外语也能国外游。那么的这么说来,人工翻译是否会被机器智能翻译所替代呢?
如果需要翻译的语句是笑话或者双关语,人工翻译时都会完整无误展现出来,机器翻译时则会相当机械。另外从翻译者的角度来看,讲话人语气和肢体语言的变化也能成为翻译时的一个参考角度,这一点对人工翻译也是一种考验,更何况机器翻译,因为它们是一个没有感情的物件。而这些也是机器翻译面临的最为棘手的问题
机器翻译有这么多问题,那它就没有用武之地了吗?当然不是。在大多数涉及的翻译场景中,并不需要十分专业和精准的同声传译,比如日常的交流沟通;而且,人工的同声传译供给有限,只会出现在专业场合,根本无法满足当前巨大的市场需求。
在中低端翻译市场,机器翻译将占据主导地位,人工翻译则主要面对精度要求严格的高端市场,比如文学、法律文件、医学资料等专业内容。
机器翻译还有很多的路要走,翻译工作者可以从语音识别和翻译记忆技术的某些组合中受益。在可以预见的未来,机器翻译将是人工翻译的补充,而不是替代。





